[1] 王超尘,黄树南,信德麟,等. 现代俄语通论(下册)[M]. 北京:商务印书馆,1964:422;423.
[2] 格沃兹节夫. 俄语修辞学概论[M]. 北京:商务印书馆,1959:10.
[3] Комиссаров В Н. Общая теория перевода[М]//Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. М.ЧеРо,1999:50.
[4] 季羡林. 外语教育往事谈——教授们的回忆[M]. 上海:上海外语教育出版社,2004:171.
[5] 刘军平. 西方翻译理论通史[M]. 武汉:武汉大学出版社,2009:441-442.
[6] 林兴仁. 句式的选择和运用[M]. 北京:北京出版社,1983:172-177.
[7] 郑敏宇. 叙事类型视角下的小说翻译研究[M]. 上海:上海外语教育出版社,2007:45.
[8] 夏志清. 文学的前途[M]. 北京:生活·读书·新知三联书店,2002:134.
[9] 许钧. 文字的转换与文化的播迁——白先勇等谈 《 台北人》的英译[J]. 中国翻译,2001(6):58-60.
[10] 卞之琳.卞之琳文集(下卷)[M]. 合肥:安徽教育出版社,1991:132;532.
[11] 刘靖之. 翻译论集[M]. 香港:生活·读书·新知三联书店,1981:285.
[12] 毛荣贵. 走出翻译误区[M]. 上海:上海交通大学出版社,1999:151.
Baidu
map